JEZIK & VRSTA TEKSTA

 Ovjera sudskog tumača

Možete izabrati gore ponuđene opcije ako Vam se jaako žuri i želite da Vam se ponuda za prijevod dostavi još jučer :)

PREFERIRANI KONTAKT

 

Ako ovdje navedete rok za prijevod, to je krajnji rok kada ćete dobiti Vaš dokument preveden na željeni jezik

DOKUMENT

Ako Vaš dokument ima više od 5MB molimo da nam ga pošaljete na email:upit@mojprijevod.hr

KONTAKT:

tel. +385 (0)91 44 00 434
fax. +385 (0)44 492 924
upit@mojprijevod.hr

VALEO VISUM d.o.o.:

Vučetićev prilaz 1
10000 Zagreb, Hrvatska
OIB: 31439729498
Matični broj: 2531887

Pročitaj više >>

PREDNOSTI KOJE PRUŽA Mojprijevod.hr

  • Vi određujete rokove
  • Mi poštujemo rokove
  • Vi u minuti zatražite ponudu
  • Mi kroz pola sata dostavljamo ponudu

BROJ ZADOVOLJNIH KLIJENATA 42

ZANIMLJIVOSTI

Poznata je odlika zagrebačkoga leksika glagol brijati koji je nastao negdje krajem 70-ih godina prošloga stoljeća, a semantičko mu se polje neprestano širilo. Glagol je pričati, ne samo u Zagrebu, dobio i značenje glagola razgovarati, govoriti. Od novijih se kolokvijalnih izraza u Zagrebu može primjerice spomenuti burki, izvedeno od buraz, što se upotrebljava i u značenju "brat", ali i preneseno u obraćanju vrsnicima, zatim manga, što znači "frajer, faca" – izvedeno najvjerojatnije od mangup (što je neobično jer ta riječ nije baš uobičajena u Zagrebu), pa điber i glagol điberiti se u značenju "onaj koji se provlači besplatno; provlačiti se besplatno" (i u prenesenom značenju) što je vjerojatno turcizam (došao možda iz srpskoga slenga) itd.

KOLO 4/2006., Mate Kapović, Najnovije jezične promjene u zagrebačkom govoru

Pročitaj više >>

ANKETA:

Koliko je za vaš posao važno poznavanje stranih jezika?

Loading ... Loading ...

kepenk, sosyal medya, yatak, haber, medyum, akordion kapı, medyum, medyum, magazin, güvenlik, akyazı, medeniyet, termal otel